Übersetzt und gekürzt von Joachim Hofer (Air France), Polly Schmincke (Internet-Regulierung) und Karen Wientgen (China und World Wide Web).
( Quelle: Tagesspiegel 1998)
Übersetzt heißt das: Alles, was bei drei nicht auf dem Baum ist, wird gevögelt, der Rest wird runtergeschüttelt.
( Quelle: TAZ 1995)
Übersetzt und gekürzt von Karen Wientgen (EU, Gucci) und Svenja Rothley (Rußland, An Post).
( Quelle: Tagesspiegel 1999)
Übersetzt von Jung Young-Sun und Herbert Jaumann.
( Quelle: Frankfurter Rundschau vom 12.10.2005)
Übersetzt heißt das: Die Schalker waren psychisch nicht reif für den Titelkampf.
( Quelle: Berliner Zeitung vom 26.04.2005)
Übersetzt und hrsg. von Otto Schönberger.
( Quelle: Die Welt 2001)
Übersetzt, gekürzt und redigiert von Michelle Schmitz (Editorial) Karen Wientgen (Parfums) und Svenja Rothley (Schnellrestaurants).
( Quelle: Tagesspiegel 1999)
Übersetzt wurde sein Lexikon von Gerhard Seyfried, dem Cartoonisten für jede Berliner 80er-Jahre-WG.
( Quelle: Berliner Zeitung 2000)
Übersetzt in die Finanzverhältnisse der Leserinnen und Leser dieser Zeitung: Verzichten Sie doch bitte wahlweise auf ein Glas Bier oder eine Tasse Kaffee im Monat, und das ein Jahr lang.
( Quelle: Junge Welt 2000)
Übersetzt heißt dies, es bedarf Taten, um optimistisch sein zu können.
( Quelle: DIE WELT 2001)