Und "After the Wake" ist natürlich der viel aufschlußreichere Titel, weil er die heikle Situation des Autors, zumal des Prosaschreibers Brendan Behan, belegt.
( Quelle: Die Zeit 1996)
Sie übersetzte, teils zusammen mit ihrem Mann, unter anderem Brendan Behan, George Bernard Shaw, J. D. Salinger, Patrick White und Saul Bellow.
( Quelle: Abendblatt vom 21.11.2004)
Aber wegen der hübschen Charaktervignetten sind die 14 Glossen doch lebendige und amüsante Prosastücke, in denen Behan fast immer selbst auftaucht - und immer gut dabei wegkommt.
( Quelle: TAZ 1993)