"Hand to mouth" ist so ein magisches Bild, das den Betrachter irritiert, meint er doch in dem abstrahierend dargestellten, monumentalen Handschuh die am Boden liegende Gestalt eines gefallenen Kriegers zu erkennen.
( Quelle: Welt 1999)
Unübersetzbar heißt es im Englischen: 'Put your money where your mouth is' - etwa: 'Nicht nur reden, sondern Taten sprechen lassen.'
( Quelle: Süddeutsche Zeitung 1995)
Und ihr Rat als Zuschlag: "Women be wise, keep your mouth shot - don't advertise your man!"
( Quelle: TAZ 1993)