[10] 灰心丧气 be discouraged。如:丧惘(怅惘失神);丧沮(灰心失望);丧门(丧家之门。或称恶人或使人倒霉的人)
另见sāng;sang常用词组丧梆 sàngbāng
[1] 方
[2] stiff∶说话或性格等不温和,脾气倔强
[3] offend∶用话冒犯
例 别拿这些话丧梆人 丧胆 sàngdǎntremble with fear;panic-stricken 形容十分惧怕 例 我军向前推进,敌人闻风丧胆 丧德 sàngdéwicked 丧失德性 例 干这种损人利己的事,实在有点丧德 例 玩物丧志,玩人丧德 丧魂落魄 sànghún-luòpòbe frightened out of one's life;be scared of one's wits;in panic;be battered out of one's senses 形容非常害怕的样子 丧家之犬 sàngjiāzhīquǎnbe homeless dog;be thrown out like disowned dogs;feel lost like a stray dog 指无家可归的狗。比喻失去倚仗,无处投奔的人 丧尽天良 sàngjìn-tiānliángutterly devoid of conscience;be entirely heartless天良:良心。形容恶毒到了极点 丧门星 sàngménxīng
[1] stormy petrel 爱争吵的人
例 他成了当时在家里、学校里的丧门星
[2] 又用来比喻带来灾祸或者晦气的人
丧命 sàngmìngdie; get killed;meet with one's death 死亡,多指凶死或暴病而死。又作“丧生” 丧偶 sàng'ǒubereft of one's spouse;lose one's wife 配偶死去 丧气 sàngqì
[1] feel disheartened∶因不顺心而情绪低落
例 灰心丧气
[2] have bad luck;be unlucky∶倒霉,不吉利
例 出门就下雨,真丧气 丧气鬼 sàngqìguǐdowncast person 不愉快的人或脾气坏的人 丧气话 sàngqìhuàdemoralizing word 丧失自信心、削弱勇气或志气的话语 丧权辱国 sàngquán-rǔguóhumiliate the nation and forfeit its sovereignty;surrender a country's sovereign rights under humiliating terms 主权丧失,国家受到侮辱 例 清政府和列强签订了一系列丧权辱国的条约 丧生 sàngshēngdie 丧命 例 因飞机失事而丧生 丧失 sàngshīforfeit;lose 失去 例敬亭丧失其资略尽,贫困如故时。——清·黄宗羲《柳敬亭传》 丧失殆尽 sàngshī-dàijìnexhaust 全部失去 例 耕地仅在收获二到三次后肥力就丧失殆尽,因此必需开拓新土地 丧天害理 sàngtiān-hàilǐutterly devoid of conscience 指做事违背天道、理性 丧亡 sàngwángdeath 死亡;灭亡 例 丧亡甚众 丧心病狂 sàngxīn-bìngkuángfrenzied;be perverse;as mad as March hare;be seized with crazy ideas;have cracked brains 丧失理智,像发了疯一样,形容言行荒谬或残忍到了极点 例 日本鬼子没有打伤他,而他伤在这些丧心病狂的反共顽军的手里了。——知侠《铁道游击队》 词性变化丧 喪、丧繁sang——见“哭丧着脸”(kūsangzhe liǎn)
另见sāng;sàng