重译

解释: ◎ 重译 chóngyì (1) [retranslate] (2) 辗转翻译 山川长远,习俗不同,言语同异,重译乃通。《三国志·薛综传》 (3) 重新翻译引证解释: 1. 辗转翻译。 《 尚书 大传》 卷四:“ 成王 之时, 越裳 重译而来朝,曰道路悠远,山川阻深,恐使之不通,故重三译而朝也。” 《 汉书 ·平帝纪》 :“ 元始 元年春正月, 越裳氏 重译献白雉一,黑雉二,詔使三公以荐宗庙。” 颜师古 注:“译谓传言也。道路絶远,风俗殊隔,故累译而后乃通。” 南朝 梁 沉约 《<佛记>序》 :“剪叶成文,重译未晓。” 清 李渔 《闲情偶寄·词曲上·音律》 :“若使新造之言而作此等拗句,则几与海外方言无别,必经重译而后知之矣。” 2. 特指从他国语转译的译文翻译。 鲁迅 《书信集·致曹靖华》 :“近因校 《铁流》 ,看看 德 译本,知道删去不少,从别国文重译,是很不可靠的。” 鲁迅 《书信集·致曹靖华》 :“重译真是一种不大稳当的事情。” 3. 指译使。 唐 吴兢 《 贞观政要 ·诚信》 :“絶域君长,皆来朝贡;九夷重译,相望於道。”亦泛指异域之人。 唐 柳宗元 《柳州峒氓》 诗:“愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。” 4. 旧指南方荒远之地。 唐 张说 《南中送北使》 诗之二:“待罪居重译,穷愁暮雨秋。” 清 李重华 《剑阁》 诗:“辽絶若 番 藏 ,倐瞬达重译。” 5. 重新翻译。如:他这次重译时又作了不少修改与补充。

chóng yì ㄔㄨㄙˊ ㄧˋ