Damals herrschte Napoleon Bonaparte über Frankreich.
Napoleon's army advanced up to Moscow.
Napoleons Armee rückte bis nach Moskau vor.
Napoleon Bonaparte feared black cats.
Napoleon Bonaparte hatte Angst vor schwarzen Katzen.
Napoleon Bonaparte was born in Corsica.
Napoleon Bonaparte wurde auf Korsika geboren.
Napoleon Bonaparte was born on Corsica.
Napoleon Bonaparte wurde auf Korsika geboren.
Napoleon Bonaparte was afraid of black cats.
Napoleon Bonaparte hatte Angst vor schwarzen Katzen.
Napoleon was crowned in 1804.
Napoleon wurde im Jahre 1804 gekrönt.
The battle of Waterloo was the last battle of Napoleon Bonaparte.
Die Schlacht bei Waterloo war die letzte Schlacht Napoleon Bonapartes.
- Never mind the milk, comrades! - cried Napoleon, placing himself in front of the buckets. - That will be attended to. The harvest is more important.
– Sorgt euch nicht um die Milch, Genossen! – rief Napoleon und baute sich vor den Eimern auf. – Darum wird sich schon gekümmert werden. Die Ernte ist wichtiger.
The source of the trouble appeared to be that Napoleon and Mr. Pilkington had each played an ace of spades simultaneously.
Die Ursache des Ärgers lag sichtlich darin, dass Napoleon und Mr. Pilkington beide gleichzeitig ein Pik-As ausgespielt hatten.
Napoleon Bonaparte hatte Angst vor schwarzen Katzen.
Napoleon Bonaparte feared black cats.
Napoleon wurde im Jahre 1804 gekrönt.
Napoleon was crowned in 1804.
Die Schlacht von Waterloo war die letzte Schlacht von Napoleon Bonaparte.
The battle of Waterloo was the last battle of Napoleon Bonaparte.
Napoleon nannte die Engländer eine Nation von Krämern.
Napoleon called the English a nation of shopkeepers.
Diese Schlacht machte Napoleon zum Herrn über Europa.
This battle left Napoleon master of Europe.
– Sorgt euch nicht um die Milch, Genossen! – rief Napoleon und baute sich vor den Eimern auf. – Darum wird sich schon gekümmert werden. Die Ernte ist wichtiger.
- Never mind the milk, comrades! - cried Napoleon, placing himself in front of the buckets. - That will be attended to. The harvest is more important.
Die Ursache des Ärgers lag sichtlich darin, dass Napoleon und Mr. Pilkington beide gleichzeitig ein Pik-As ausgespielt hatten.
The source of the trouble appeared to be that Napoleon and Mr. Pilkington had each played an ace of spades simultaneously.