[1] „Dabei ist das Kernproblem nicht die wörtliche Übersetzung wie sie ein Dolmetscher vornimmt, sondern die Erhaltung der Ausdrucksstärke, der Stimmung und des Gehalts bei der interlingualen Übertragung.“❬ref❭Wikipedia-Artikel Nachdichter.❬/ref❭
[1] Jeder Sprachkontakt ist ein interlinguales Phänomen. Es ist dabei zwischen solchen Kontakten zu unterscheiden, die sowohl interlinguale als auch interethnische Phänomene sind, und solchen, die ausschließlich interlingual beschränkt bleiben.❬ref❭, zitiert nach .❬/ref❭